1亞伯蘭改名亞伯拉罕亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:“我是全能的 神,你要在我面前行事為人;你要作完全人。
1When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
2我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
2I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
3於是亞伯蘭俯伏在地, 神又告訴他,說:
3Abram fell on his face. God talked with him, saying,
4看哪,這就是我和你所立的約:你要作多國的父。
4“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5你的名不要再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。
5Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
6我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
6I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
7我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。
7I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
8我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”
8I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
9約的證據──立割禮 神又對亞伯拉罕說:“你和你世世代代的後裔都要謹守我的約。
9God said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
10我與你和你的後裔所立的這約,是你們應當謹守的,就是你們所有的男子,都要受割禮。
10This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
11你們都要割去身上的包皮,這就是我與你們立約的記號了。
11You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
12你們中間世世代代所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子從不是屬你後裔的外族人買來的,生下來第八日都要受割禮。
12He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your seed.
13在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。
13He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
14但不受割禮的男子,就是沒有割去身上的包皮的,那人必從民中剪除,因為他違背了我的約。”
14The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
15撒萊改名撒拉 神又對亞伯拉罕說:“至於你的妻子撒萊,不要再叫她的名撒萊,要叫撒拉。
15God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
16我必賜福給她,也必使她為你生一個兒子;我要賜福給她,她也要作多國的母,萬族的君王必從她而出。”
16I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
17亞伯拉罕就俯伏在地,笑了起來,心裡說:“一百歲的人,還能生孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?”
17Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
18亞伯拉罕對 神說:“願以實瑪利能在你面前活著!”
18Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
19應許生以撒 神說:“你的妻子撒拉,真的要為你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅立我的約,作他後裔的永約。
19God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. Isaac means “he laughs.” I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
20至於以實瑪利,我也應允你。看哪,我已經賜福給他;我必使他昌盛,子孫極其眾多;他必生十二個族長;我也必使他成為大國。
20As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。”
21But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
22首次受割禮 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
22When he finished talking with him, God went up from Abraham.
23就在那一天,亞伯拉罕照著 神吩咐他的,給他兒子以實瑪利,和他家裡所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子買來的,都割去了他們身上的包皮。
23Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
24亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。
24Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25他的兒子以實瑪利十三歲的時候,割去了他身上的包皮。
25Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26就在那一天,亞伯拉罕和他的兒子以實瑪利,都受了割禮。
26In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
27亞伯拉罕家裡所有的男人,無論是在家裡生的,或是用銀子從外族人買來的,都與他一同受了割禮。
27All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.