1夏甲與以實瑪利亞伯蘭的妻子撒萊,沒有為他生孩子。撒萊卻有一個婢女,是埃及人,名叫夏甲。
1Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
2撒萊對亞伯蘭說:“請看,耶和華使我不能生育,求你去親近我的婢女,或者我可以從她得孩子。”亞伯蘭就聽從了撒萊的話。
2Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.
3亞伯蘭在迦南地住滿了十年,他的妻子撒萊,把自己的婢女埃及人夏甲,給了她的丈夫亞伯蘭為妾。
3Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
4亞伯蘭與夏甲親近,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。
4He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
5撒萊對亞伯蘭說:“我因你受屈;我把我的婢女送到你的懷中,她見自己有了孕,就輕看我。願耶和華在你我之間主持公道。”
5Sarai said to Abram, “This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you.”
6亞伯蘭對撒萊說:“你的婢女在你手中,你看怎樣好,就怎樣待她吧。”於是撒萊虐待夏甲,她就從撒萊面前逃走了。
6But Abram said to Sarai, “Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes.” Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.
7耶和華的使者在曠野的水泉旁邊,就是在到書珥路上的水旁邊,遇到了她,
7The angel of Yahweh found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
8就問她:“撒萊的婢女夏甲啊,你從哪裡來?要到哪裡去?”夏甲回答:“我從我的主母撒萊面前逃出來。”
8He said, “Hagar, Sarai’s handmaid, where did you come from? Where are you going?” She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”
9耶和華的使者對她說:“回到你主母那裡去,服在她的手下!”
9The angel of Yahweh said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.”
10耶和華的使者又對她說:“我必使你的後裔人丁興旺,多到不可勝數。”
10The angel of Yahweh said to her, “I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude.”
11耶和華的使者再對她說:“看哪,你已經懷了孕,你要生一個兒子;你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
11The angel of Yahweh said to her, “Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.
12他將來為人,必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾兄弟的東面。”
12He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposite all of his brothers.”
13於是,夏甲給那對她說話的耶和華,起名叫“你是看顧人的 神”,因為她說:“在這裡我不是也看見了那位看顧人的嗎?”
13She called the name of Yahweh who spoke to her, “You are a God who sees,” for she said, “Have I even stayed alive after seeing him?”
14因此,這井名叫庇耳.拉海.萊,是在加低斯和巴列之間。
14Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Beer Lahai Roi means “well of the one who lives and sees me.” Behold, it is between Kadesh and Bered.
15夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。
15Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
16亞伯蘭八十六歲的時候,夏甲給他生了以實瑪利。
16Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.