聖經新譯本

World English Bible

Genesis

3

1始祖被引誘而違主命在耶和華 神所造野地所有的活物中,蛇是最狡猾的。蛇對女人說:“ 神真的說過,你們不可吃園中任何樹上的果子嗎?”
1Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden?’”
2女人對蛇說:“園中樹上的果子,我們都可以吃;
2The woman said to the serpent, “Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
3只有園中那棵樹上的果子, 神曾經說過:‘你們不可吃,也不可摸,免得你們死。’”
3but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.’”
4蛇對女人說:“你們決不會死;
4The serpent said to the woman, “You won’t surely die,
5因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
5for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
6於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
6When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.
7二人的眼睛就開了,才知道自己是赤身露體的。於是把無花果樹的葉子編縫起來,為自己做裙子。
7The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
8天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。
8They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
9耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
9Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
10他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”
10The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.”
11耶和華 神說:“誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?”
11God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
12那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
12The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.”
13耶和華 神對女人說:“你作了甚麼事呢?”女人說:“那蛇欺哄我,我就吃了。”
13Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
14懲罰與應許耶和華 神對蛇說:“因為你作了這事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒詛;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
14Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. On your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life.
15我要使你和女人彼此為仇,你的後裔和女人的後裔,也彼此為仇,女人的後裔要傷你的頭,你要傷他的腳跟。”
15I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”
16耶和華 神對女人說:“我要大大增加你懷胎的痛苦,你必在痛苦中生產兒女;你要戀慕你的丈夫,他卻要管轄你。”
16To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bear children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
17耶和華 神又對亞當說:“因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子;地就必因你的緣故受咒詛;你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
17To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life.
18地要給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的蔬菜;
18It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
19你必汗流滿面,才有飯吃,直到你歸回地土,因為你是從地土取出來的;你既然是塵土,就要歸回塵土。”
19By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return.”
20被逐出伊甸園亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。
20The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.
21耶和華 神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。
21Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
22耶和華 神說:“那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。”
22Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever...”
23耶和華 神就把他趕出伊甸園,去耕種他自己也是從那裡出來的地土。
23Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
24於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
24So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.