聖經新譯本

World English Bible

Genesis

36

1以掃的後代(代上1:34~37)以下是以掃的後代(以掃就是以東):
1Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
2以掃娶了迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大,和希未人祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪;
2Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
3又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹巴實抹。
3and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
4亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。
4Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
5阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。這些都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
5Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6以掃帶著他的眾妻子、兒女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切財產,離開他的弟弟雅各到別的地方去了。
6Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
7因為他們都有很多財物,所以不能住在一起;又因他們牲畜很多的緣故,他們寄居的地方也容不下他們。
7For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
8於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
8Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
9以下是西珥山以東人的始祖以掃的後代:
9This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
10這些是以掃眾子的名稱:以利法是以掃的妻子亞大的兒子,流珥是以掃的妻子巴實抹的兒子。
10these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
11以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基納斯。
11The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。
12Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau’s wife.
13流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪和米撒。這些人是以掃的妻子巴實抹的子孫。
13These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.
14以下是祭便的孫女、亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的兒子:她給以掃生了耶烏施、雅蘭和可拉。
14These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15以下是以掃子孫中的族長:以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
15These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些人是以東地以利法的族長,都是亞大的子孫。
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長和米撒族長。這些人是以東地流珥的族長,都是以掃的妻子巴實抹的子孫。
17These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
18以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長和可拉族長。這些人是亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的族長。
18These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19以上這些人就是以掃的子孫和他們的族長。以掃就是以東。
19These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
20西珥的子孫(代上1:38~42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的兒子:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21底順、以察和底珊。這些人是以東地何利人西珥子孫中的族長。
21Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22羅坍的兒子是何利和希幔;羅坍的妹妹是亭納。
22The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
23朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻和阿南。
23These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24祭便的兒子是亞雅和亞拿。當年在曠野牧放他父親祭便的驢,發現了溫泉的,就是亞拿。
24These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
25亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
25These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
26底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭和基蘭。
26These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27以察的兒子是辟罕、撒番和亞干。
27These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28底珊的兒子是烏斯和亞蘭。
28These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29以下是何利人的族長:羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
29These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
30chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31以東眾王(代上1:43~50)以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
31These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
32比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
32Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
33比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。
33Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
34約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
34Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押原野上擊敗了米甸人的;他的京城名叫亞未得。
35Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。
36Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
37Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
38掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。
38Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
39亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。
39Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40以東的族長(代上1:51~54)以下是以掃所出族長的名字(他們是按著自己的家族和住處命名的):亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
40These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。
43chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.