聖經新譯本

World English Bible

Genesis

39

1約瑟在波提乏的家約瑟被帶下埃及去了。有一個埃及人,是法老的臣宰,軍長波提乏,從那些帶約瑟下來的以實瑪利人手裡買了他。
1Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.
2耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
2Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
3他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
3His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
4約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。
4Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
5自從主人指派約瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給那埃及人的家。他家裡和田間所有的一切,都蒙耶和華賜福。
5It happened from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of Yahweh was on all that he had, in the house and in the field.
6波提乏把自己所有的一切,都交在約瑟的手裡。除了自己所吃的飯以外,其他的事他一概不管。約瑟生來體格壯健,容貌俊美。
6He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.
7約瑟被主母引誘陷害這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
7It happened after these things, that his master’s wife cast her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
8約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
8But he refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master doesn’t know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
9在這家裡沒有比我大的。除你以外,我主人沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎可以作這極惡的事,得罪 神呢?”
9He isn’t greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”
10她雖然天天對約瑟這樣說,約瑟卻不聽從她,不肯與她同睡,也不與她在一起。
10As she spoke to Joseph day by day, he didn’t listen to her, to lie by her, or to be with her.
11有一天,約瑟到屋裡辦事,家裡的人沒有一個在屋裡。
11About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
12婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
12She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.
13婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去,
13When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
14就把家裡的人都叫了來,對他們說:“你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。
14she called to the men of her house, and spoke to them, saying, “Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
15他一聽見我高聲呼叫,就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
15It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.”
16婦人把約瑟的衣服放在她身邊,等她的主人回家。
16She laid up his garment by her, until his master came home.
17她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來人,竟進到這裡來,要調戲我。
17She spoke to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,
18我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”
18and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.”
19約瑟被囚獄中約瑟的主人聽了他妻子對他所說的話,說:“你的僕人就是這樣對待我。”他就非常生氣。
19It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “This is what your servant did to me,” that his wrath was kindled.
20於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。
20Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.
21但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。
21But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
22因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
22The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
23凡交在約瑟手裡的事務,監獄長一概不聞不問;因為耶和華與約瑟同在,使他所作的盡都順利。
23The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.