聖經新譯本

World English Bible

Isaiah

3

1耶路撒冷的混亂狀態看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;
1For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2除掉勇士和戰士、審判官和先知、占卜的和長老、
2the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3五十夫長和尊貴的人、謀士和有技藝的工人,以及精通法術的。
3the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4我必使孩童作他們的領袖,使嬰孩管轄他們。
4I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5人民必互相壓迫,人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;年輕人要欺凌老年人,卑賤人必欺凌尊貴人。
5The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6人若在父家裡,拉住自己一個兄弟,說:“你有一件外衣,你就作我們的官長吧!這敗落的事就歸你的手處理。”
6Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7那時,那人必高聲說:“我不作醫治你們的人,因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,你們不要立我作人民的官長。”
7In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
9他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
9The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
10Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
11Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12至於我的子民,孩童欺壓他們,婦女管轄他們;我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,並且混亂了你們所走的方向。
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13耶和華的審判耶和華起來辯論,站著審判人民。
13Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
14Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
15主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
15What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
16錫安女子的命運耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。
16Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;耶和華又使她們露出前額。”
17therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
18到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、
19the earrings, the bracelets, the veils,
20頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、
20the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21戒指、鼻環、
21the signet rings, the nose rings,
22美服、外衣、錢袋、
22the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
23the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
24It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在戰場。
25Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。
26Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.