聖經新譯本

World English Bible

Job

11

1瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:
1Then Zophar, the Naamathite, answered,
2“這許多的話怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算為義呢?
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5但願 神說話,願他開口跟你說話,
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
6把智慧的奧祕向你顯明,因為真的智慧有兩面。你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 神洞悉人的罪 神高深莫測之事你怎能查出呢?全能者的終極你怎能洞悉呢?
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?比陰間還深,你怎能識透?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol . What can you know?
9他的智慧比地長,比海寬。
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10他若過來把人囚禁,召人受審,誰能阻止他呢?
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11因為他認識虛謊的人,他看見欺詐,怎能不鑒察?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13勸約伯悔改離罪你若心裡歸向他,又向他伸手禱告;
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,不讓不義居在你的帳棚裡;
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15那麼你必仰面,毫無愧色;你也必堅定穩妥,無所懼怕。
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17你們的人生必明亮如正午,雖然黑暗仍像早晨。
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18因為有指望,你必安穩,你必四處巡查,安然睡覺。
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”