1責約伯自義以利戶回答,說:
1Moreover Elihu answered,
2“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3因為耳朵試驗言語,好像上膛嘗試食物。
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
4我們要選擇何為是,讓我們彼此知道何為善。
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5約伯說:‘我是有理的, 神卻奪去我的公理;
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
6我雖然有公理,卻被認為是說謊的;我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7有哪一個人像約伯呢?他喝褻慢如同喝水,
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
8他與作孽的同夥,他與惡人同行。
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9因為他說過:‘人討 神的喜悅,對他並無益處。’
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10 神是公義的所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11因為 神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12真的, 神必不作惡,全能者也必不顛倒是非。
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13誰派他管理大地?誰設立全世界呢?
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14他若對人決心這樣作,他若把靈與氣收歸自己,
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15有血肉生命的就都一同氣絕身亡,世人都歸回塵土。
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17恨惡公平的真的可以掌權嗎?那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 神不必進一步鑒察人,使人到他面前去受審判。
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24他不必查究就可以打碎有權勢的人,並且設立別人代替他們。
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25他原來留心他們所行的,在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27因為他們偏離正道不跟從他,也不留心他的一切道路,
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29他若安靜不動,誰能定他有罪呢?他若掩面,誰能定他有罪呢?無論對待一國或一人,都是這樣。
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30別讓不敬虔的人作王,免得他危害人民。
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31有人對 神說:‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 神會因你拒絕悔改,就遵照你的心意嗎?要作抉擇的是你,不是我,你所知道的,只管說出來吧。
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35約伯說話毫無知識,他的言語沒有智慧。
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36但願約伯被試驗到底,因為他的回答像惡人一樣。
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37他在自己的罪上又加過犯,在我們中間鼓掌嘲笑 神,用許多話敵對 神。”
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”