聖經新譯本

World English Bible

John

14

1耶穌是道路真理生命“你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。
1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會告訴你們我去是要為你們預備地方呢?(下半節或譯:“如果沒有,我早就對你們說了,因為我去是為你們預備地方。”)
2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
3我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。
3 If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
4我去的地方,你們知道那條路。”
4 Where I go, you know, and you know the way.”
5多馬說:“主啊,我們不知道你去的地方,怎能知道那條路呢?”
5Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
6耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
6Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
7如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。”
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
8腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。”
8Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
9耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
9Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’
10你不信我是在父裡面,父是在我裡面嗎?我對你們說的話,不是憑著自己說的,而是住在我裡面的父作他自己的事。
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
11你們應當信我是在父裡面,父是在我裡面;不然,也要因我所作的而相信。
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
12我實實在在告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這些更大的,因為我往父那裡去。
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
13你們奉我的名無論求甚麼,我必定成全,使父在子的身上得著榮耀。
13 Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14你們若奉我的名向我求甚麼,我必定成全。
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
15耶穌求父賜下保惠師“如果你們愛我,就要遵守我的命令。
15 If you love me, keep my commandments.
16我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,—
17這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
18我不會撇下你們為孤兒,我要回到你們這裡來。
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
19不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21那領受我的命令,並且遵守的,就是愛我的;愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。”
21 One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
22猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:“主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?”
22Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
23耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
23Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
24不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
25“我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。
25 I have said these things to you, while still living with you.
26但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
28你們聽見我對你們說過:‘我去,但還要回到你們這裡來。’你們若愛我,就要喜樂,因為我到父那裡去,又因為父是比我大的。
28 You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
29現在事情還沒有發生,我就已經告訴你們,使你們在事情發生的時候可以相信。
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
30我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
31但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.