聖經新譯本

World English Bible

John

15

1耶穌是真葡萄樹“我是真葡萄樹,我父是培植的人。
1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
2所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
8 “In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9父怎樣愛我,我也怎樣愛你們;你們要住在我的愛裡。
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
11“我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
15我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所作的事;我已經稱你們為朋友了,因為我從我父那裡聽見的一切,都已經告訴你們了。
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,就是結常存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他必定賜給你們。
16 You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17我把這些事吩咐你們,是要你們彼此相愛。
17 “I command these things to you, that you may love one another.
18世人恨主也恨門徒“如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19你們若屬於這世界,世人必定愛屬自己的;但因為你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世人就恨你們。
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20你們要記住我對你們說過的話:‘僕人不能大過主人。’他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
21 But all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23恨我的,也恨我的父。
23 He who hates me, hates my Father also.
24如果我沒有在他們中間作過別人沒有作過的事,他們就沒有罪;但現在我和我的父,他們都看見了,也都恨惡。
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26“我從父那裡要差來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
26 “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.