1迦拿的婚筵第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶穌的母親在那裡;
1The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
2Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.
3酒用盡了,耶穌的母親對他說:“他們沒有酒了。”
3When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4耶穌說:“母親(“母親”原文作“婦人”),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。”
4Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5他母親告訴僕人說:“他吩咐你們甚麼,就作甚麼。”
5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
6Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes 2 to 3 metretes is about 20 to 30 U. S. Gallons, or 75 to 115 litres. apiece.
7耶穌吩咐僕人:“把缸都倒滿水!”他們就倒滿了,直到缸口。
7Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.
8耶穌又吩咐他們:“現在舀出來,送給筵席的總管!”他們就送去了。
8He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9總管嘗了那水變的酒,不知道是從哪裡來的,只有舀水的僕人知道。總管就叫新郎來,
9When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
10對他說:“人人都是先擺上好酒,等到親友喝夠了,才擺上次等的,你倒把好酒留到現在。”
10and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的。他顯出了自己的榮耀,他的門徒就信了他。
11This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12這事以後,耶穌和母親、弟弟、門徒,都下到迦百農去,在那裡住了沒有幾天。
12After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13潔淨聖殿(太21:12~13;可11:15~17;路19:45~46)猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
13The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的,
14He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子;
15He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.
16又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
16To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17他的門徒就想起經上記著:“我為你的殿心中迫切,如同火燒。”
17His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.” Psalm 69:9
18猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?”
18The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。”
19Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20猶太人說:“這殿建了四十六年,你三天之內就能把它建造起來嗎?”
20The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21但耶穌所說的殿,就是他的身體。
21But he spoke of the temple of his body.
22所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
22When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
23耶穌知道人的內心耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
23Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
24But Jesus didn’t trust himself to them, because he knew everyone,
25也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。
25and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.