聖經新譯本

World English Bible

Matthew

17

1在山上改變形象(可9:2~13;路9:28~36)過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
1After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
2He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3忽然,摩西和以利亞向他們顯現,跟耶穌談話。
3Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好。如果你願意,我就在這裡搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”
4Peter answered, and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
5While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6門徒聽見了,就俯伏在地上,非常害怕。
6When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7耶穌前來,摸著他們說:“起來,不用怕。”
7Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。
8Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
9他們下山的時候,耶穌吩咐他們:“人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。”
9As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10門徒就問他:“那麼經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢?”
10His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11他回答:“以利亞當然要來,並且復興一切。
11Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
12但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”
12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。
13Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
14治好癲癇病的小孩(可9:14~29;路9:37~42)耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
14When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
15“主啊,可憐我的兒子吧,他患了癲癇病,非常痛苦,好幾次掉進火裡和水中。
15“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
16So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17耶穌說:“唉!這又不信又乖謬的世代啊!我要跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把孩子帶到我這裡來吧。”
17Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。
18Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19門徒悄悄地前來問耶穌:“為甚麼我們不能把鬼趕出去呢?”
19Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
20他說:“因為你們的信心太小了。我實在告訴你們,只要你們的信心像一粒芥菜種,就是對這山說:‘從這裡移到那裡’,它也必移開。沒有甚麼是你們不能作的。”
20He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21(有些抄本有第21節:“這一類的鬼,如果不靠禱告和禁食,是趕不出來的。”)
21 But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
22第二次預言受難及復活(可9:30~32;路9:43~45)他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
22While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24繳納殿稅他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
24When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
25他說:“納。”他進到屋子裡,耶穌先問他:“西門,你認為怎樣?地上的君王向誰徵收關稅和丁稅?向自己的兒子還是外人呢?”
25He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26他回答:“外人。”耶穌對他說:“這樣,兒子就可以免稅了。
26Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.
27但為了避免觸犯他們,你要到海邊去釣魚;把第一條釣上來的魚拿起來,打開魚的嘴,你就會找到一個大銀幣。你可以拿去交給他們作你我的殿稅。”
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”