1天國裡誰最大(可9:33~37;路9:46~48)那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
1In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
2耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
2Jesus called a little child to himself, and set him in their midst,
3“我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
3and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
4所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.
5凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
5 Whoever receives one such little child in my name receives me,
6但無論誰使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡。
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
7堅拒犯罪(可9:42~48;路17:1~2)“這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!
7 “Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
8如果你的一隻手或一隻腳使你犯罪,就把它砍下來丟掉;你一隻手或一隻腳進永生,總比有兩隻手或兩隻腳被投進永火裡好。
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
9如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來丟掉;你一隻眼睛進永生,總比有兩隻眼睛被投進地獄的火裡好。
9 If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna or, Hell of fire.
10迷羊的比喻(路15:4~7)“你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。
10 See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
11(有些抄本有第11節:“人子來,是要拯救失喪的人。”)
11 For the Son of Man came to save that which was lost.
12你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?
12 “What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
13我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
13 If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
15怎樣對待犯了罪的弟兄“如果你的弟兄犯了罪(“犯了罪”有些抄本作“得罪你”),你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
15 “If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
16如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
16 But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established. Deuteronomy 19:15
17如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
17 If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
18“我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你們在地上釋放的,在天上也被釋放。
18 Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.
19我又告訴你們,你們當中若有兩個人,在地上同心為甚麼事祈求,我在天上的父必為他們成全。
19 Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
20因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”
20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in their midst.”
21不饒恕人的也得不著饒恕那時,彼得前來問耶穌:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饒恕他多少次?七次嗎?”
21Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
22耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十個七次。
22Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
23因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
23 Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
24剛算的時候,有人帶了一個欠下六千萬銀幣的人來。
24 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents. Ten thousand talents represents an extremely large sum of money, equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one day’s wages for agricultural labor.
25他沒有錢償還,主人就下令叫人把他和他的妻子兒女,以及一切所有的都賣掉,用來償還。
25 But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
26那僕人就跪下拜他,說:‘請寬容我,我會把一切還給你的。’
26 The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’
27主人動了慈心,把那僕人放了,並且免了他的債。
27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
28那僕人出來,遇見一個欠了他一百個銀幣的僕人,就抓住他,扼著他的喉嚨,說:‘把你欠我的錢還給我。’
28 “But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, 100 denarii was about one sixtieth of a talent. and he grabbed him, and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’
29那和他一同作僕人的就跪下求他,說:‘請寬容我,我會還給你的。’
29 “So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’
30他卻不肯,反而把他帶走,關在監裡,等他把所欠的還清。
30 He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
31其他的僕人看見這事,非常難過,就去向主人報告這一切事情。
31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
32於是主人叫他來,對他說:‘你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。
32 Then his lord called him in, and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.
33難道你不應該憐憫你的同伴,好像我憐憫你一樣嗎?’
33 Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
34於是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切還清。
34 His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.
35如果你們各人不從心裡饒恕你的弟兄,我的天父也必這樣待你們。”
35 So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”