聖經新譯本

World English Bible

Matthew

24

1預言聖殿被毀(可13:1~2;路21:5~6)耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2他對門徒說:“你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3這世代終結的預兆(可13:3~13;路21:7~19)耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
4Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8這一切不過是痛苦的開始。
8 But all these things are the beginning of birth pains.
9那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11也有許多假先知出現,要迷惑許多人。
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13唯有堅忍到底的,必然得救。
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
14這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15大災難的日子(可13:14~23;路21:20~24)“當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16那時,住在猶太的應當逃到山上;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17在房頂的不要下來拿家裡的東西;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18在田裡的也不要回去取衣服。
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20你們應當祈求,叫你們逃難的時候,不是在冬天或安息日,
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信,
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25你們看!我已經事先告訴你們了。
25 “Behold, I have told you beforehand.
26如果他們對你們說:‘看!基督在曠野裡。’你們不要出去;或說:‘看!他在房子裡。’也不要相信。
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29人子必駕雲降臨(可13:24~31;路21:25~33)“那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30“那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32“你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34我實在告訴你們,這一切都必要發生,然後這世代才會過去。
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35天地都要過去,但我的話決不會廢去。
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36警醒準備(可13:32~37;路17:26~30、34~36)“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
37 “As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45忠心的僕人有福了(路12:42~46)“誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.