聖經新譯本

World English Bible

Nahum

2

1審判尼尼微尼尼微啊!那分散邦國的必上來攻擊你,你要固守堡壘,嚴防要道,束緊你的腰,大大增強你的力量。(本節在《馬索拉抄本》為2:2)
1He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your power mightily!
2然而,耶和華必恢復雅各的光榮,好像以色列的光榮一樣;因為劫掠的人曾把他們劫掠一空,又把他們的葡萄枝子毀壞了。
2For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.
3圍攻尼尼微他勇士的盾牌是紅的,戰士的衣服是朱紅的。在他預備出擊的時候,戰車的鋼鐵閃爍如火,騎兵疾馳。
3The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
4戰車在街上狂奔,在廣場上東奔西馳;它們看起來像火把,跑起來像閃電。
4The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
5亞述王召集他的權臣,他們碰碰跌跌而來,急急忙忙走上城牆,豎起了防禦的擋牌。
5He summons his picked troops. They stumble on their way. They dash to its wall, and the protective shield is put in place.
6河閘都被打開,宮殿也給摧毀了。
6The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
7王后赤身被擄去;她的宮女都哀哭,聲如鴿子,各人搥胸痛哭。
7It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
8尼尼微被劫掠自古以來,尼尼微一直都像個水池,池水不斷流出;雖然有人呼叫:“止住!止住!”卻沒有回轉的。
8But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. “Stop! Stop!” they cry, but no one looks back.
9你們劫掠銀子,搶奪金子吧!積蓄的財寶無窮無盡,珍貴的器皿不可勝數。
9Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
10現在卻空虛、荒涼,一無所有;人心驚惶,兩膝發抖,全身疼痛,面無血色。
10She is empty, void, and waste. The heart melts, the knees knock together, their bodies and faces have grown pale.
11尼尼微被毀滅獅子的洞穴在哪裡?餵養幼獅的地方在哪裡?公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
11Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s cubs, and no one made them afraid?
12公獅為幼獅撕碎足夠的食物,為母獅掐死活物;把獵物塞滿了牠的洞,把撕碎的填滿了牠的穴。
12The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
13萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你,我要把你的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的幼獅;我必從地上除去你的獵物,你使者的聲音也必不再有人聽見。
13“Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”