聖經新譯本

World English Bible

Numbers

10

1製造銀號耶和華對摩西說:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2“你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
10此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去的時候,
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13這是他們第一次照著耶和華藉摩西吩咐他們的起程。
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
14猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿坦業。
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19統領西緬支派的,是蘇利沙代的兒子示路蔑。
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20統領迦得支派隊伍的,是丟珥的兒子以利雅薩。
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23統領瑪拿西支派隊伍的,是比大蓿的兒子迦瑪列。
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結。
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27統領拿弗他利支派隊伍的,是以南的兒子亞希拉。
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29摩西對自己的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:“我們要起行到耶和華應許的地方去,他曾說:‘我要把那地賜給你們’,現在求你與我們同去,我們必善待你,因為耶和華對以色列已經應許福樂。”
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
30何巴對摩西說:“我不去,我要歸回我本地本族那裡去。”
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32如果你與我們同去,將來耶和華用甚麼好處待我們,我們也必用甚麼好處待你。”
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
33以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
35約櫃起行的時候,摩西就說:“耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。”
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36約櫃停住的時候,他就說:“耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。”
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”