1米利暗和亞倫毀謗摩西米利暗和亞倫,為了摩西所娶的古實女子的緣故,就出言反對摩西,因為他娶了一個古實女子為妻。
1Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
2他們說:“難道耶和華單單與摩西說話,不也與我們說話嗎?”這話耶和華聽見了。
2They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.
3摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
3Now the man Moses was very humble, above all the men who were on the surface of the earth.
4耶和華忽然對摩西、亞倫和米利暗說:“你們三個人都出來,到會幕那裡去。”他們三個人就出來。
4Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, “You three come out to the Tent of Meeting!” The three of them came out.
5耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,呼召亞倫和米利暗;他們二人就前去。
5Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward.
6耶和華說:“現在你們要聽我的話,如果你們中間有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
6He said, “Hear now my words. If there is a prophet among you, I Yahweh will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
7可是,對我的僕人摩西卻不是這樣,他是在我全家忠心的。
7My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
8我要與他面對面說話,是親自說的,不是用謎語;他必看見耶和華的形象,你們出言反對我的僕人摩西,為甚麼不懼怕呢?”
8With him I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”
9耶和華向他們發怒,就走了。
9The anger of Yahweh was kindled against them; and he departed.
10米利暗患大痲風雲彩從會幕上離開,米利暗就長了大痲風,像雪那樣白;亞倫轉身過來看米利暗,見她長了大痲風。
10The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
11亞倫就對摩西說:“我主啊,求你不要因我們行事愚昧所犯的罪,就把這罪加在我們身上。
11Aaron said to Moses, “Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
12求你不要叫她像個死胎,一出母腹,肉就半腐爛了。”
12Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
13於是摩西向耶和華哀求,說:“ 神啊,求你醫好她。”
13Moses cried to Yahweh, saying, “Heal her, God, I beg you!”
14耶和華對摩西說:“如果她的父親吐唾沫在她臉上,她不是要蒙羞七天嗎?現在把她關在營外七天,然後才讓她回來。”
14Yahweh said to Moses, “If her father had but spit in her face, shouldn’t she be ashamed seven days? Let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again.”
15於是米利暗被關在營外七天;人民沒有啟程,直到把米利暗接回來。
15Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again.
16然後,人民從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
16Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.