1有關獻祭的條例耶和華對摩西說:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2“你要告訴以色列人:你們進入我賜給你們居住之地的時候,
2“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3如果要從牛群或羊群,拿牛羊作火祭獻給耶和華,無論是燔祭,或是其他的祭,為要還特許的願,或是作甘心的祭,或是在你們的節期獻上的,都要獻給耶和華作為馨香的祭;
3and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock;
4那獻供物的,要把一公斤細麵和一公斤油調和作素祭,獻給耶和華。
4then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
5此外,無論是燔祭或是別的祭,為每隻綿羊羔你要一同獻上一公升作奠祭的酒。
5and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6或是為每隻公綿羊,你要一同獻上兩公斤細麵,用一公升半油調和作素祭;
6“‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
7你也要用一公升半酒作奠祭,獻給耶和華作馨香的祭。
7and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
8你若是預備公牛犢作燔祭,或是別的祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
8When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;
9就要把三公斤細麵,用兩公升油調和作素祭,和公牛犢一同獻上;
9then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
10也要用兩公升酒作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
10and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
11“獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻綿羊羔,或一隻山羊羔,都要這樣辦理。
11Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12照著你們預備的數目,每隻都要這樣辦理。
12According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13本地人獻馨香的火祭給耶和華,都要這樣辦理。
13“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
14如果有外人與你們同住,或有人世世代代住在你們中間的,要獻馨香的火祭給耶和華;你們怎樣辦理,他也要怎樣辦理。
14If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do.
15至於全眾,無論是你們,或是與你們同住的外人,都一樣的規例,作你們世世代代永遠的規例;在耶和華面前,你們怎樣,寄居的人也怎樣。
15For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Yahweh.
16你們和住在你們中間的外人,都只有一樣的法規,一樣的典章。”
16One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
17耶和華對摩西說:
17Yahweh spoke to Moses, saying,
18“你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地,
18“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
19吃那地的糧食的時候,就要把舉祭獻給耶和華。
19then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
20你們要用初熟的麥麵作餅當舉祭獻上,你們獻時,好像獻上禾場的舉祭一樣。
20Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21你們世世代代要把初熟的麥麵作舉祭獻給耶和華。
21Of the first of your dough you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
22“如果你們作錯了事,沒有守耶和華吩咐摩西的這一切命令,
22“‘When you shall err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
23就是耶和華藉摩西吩咐你們的一切事,從耶和華吩咐的那一天起,直到你們的世世代代;
23even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;
24如果有無心之失,是會眾不知道的,全體會眾就要把一頭公牛犢作燔祭,作為獻給耶和華馨香的祭,並且照著規章把素祭和奠祭一同獻上,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
24then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25祭司要為以色列全體會眾贖罪,他們就必蒙赦免;因為這是無心之失,他們又因自己的無心之失,把供物,就是獻給耶和華的火祭和贖罪祭,一起奉到耶和華面前,
25The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error:
26以色列全體會眾和寄居在他們中間的外人,就必蒙赦免,因為全體人民都犯了無心之失。
26and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
27“如果一個人誤犯了罪,他就要獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
27“‘If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28祭司要在耶和華面前為那誤犯的人贖罪,因為他犯罪是出於無心;祭司為他贖罪,他就必蒙赦免。
28The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29對於犯了無心之失的人,無論是本地人或是寄居在他們中間的外人,都有一樣的法例。
29You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30但那膽大妄為的人,無論是本地人或是寄居的,若是褻瀆了耶和華,那人總要從民間剪除。
30“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
31因為他藐視耶和華的話,違犯耶和華的命令,那人必被剪除;他的罪孽要歸到他身上。”
31Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.’”
32違犯安息日的刑罰以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
32While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡。
33Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34他們把他收在監裡,因為要怎樣辦他,還未明朗。
34They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
35Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
36於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。
36All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
37衣邊上作繸子的條例耶和華對摩西說:
37Yahweh spoke to Moses, saying,
38“你要告訴以色列人,叫他們世世代代在自己衣服的邊上作繸子,又在繸子上,釘上一根藍色的細帶子;
38“Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes or, tassels (Hebrew tzitzit) in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe or, tassel of each border a cord of blue:
39這要作你們的繸子,叫你們一看見,就記得耶和華的一切命令,並且遵行;不隨從自己的心意和眼目亂跑,像你們素常亂跑行淫一樣,
39and it shall be to you for a fringe or, tassel , that you may look on it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40好使你們記得,並且遵行我的一切命令,又使你們成為聖潔,歸給你們的 神。
40that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41我是耶和華你們的 神,曾把你們從埃及地領出來,為要作你們的 神;我是耶和華你們的 神。”
41I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”