聖經新譯本

World English Bible

Numbers

33

1從蘭塞到亞伯.什亭的路程以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2摩西照著耶和華的命令,把他們出發的路程記下來,他們出發的路程是這樣:
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
3一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
5以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6從疏割起行,在曠野邊界的以倘安營。
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7從以倘起行,轉到比哈.希錄,是在巴力.洗分前面,就在密奪對面安營。
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10從以琳起行,在紅海邊安營。
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea .
11從紅海起行,在汛的曠野安營。
11They traveled from the Red Sea , and encamped in the wilderness of Sin.
12從汛的曠野起行,在脫加安營。
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13從脫加起行,在亞錄安營。
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15從利非訂起行,在西奈的曠野安營。
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17從基博羅.哈他瓦起行,在哈洗錄安營。
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18從哈洗錄起行,在利提瑪安營。
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19從利提瑪起行,在臨門.帕烈安營。
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21從立拿起行,在勒撒安營。
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22從勒撒起行,在基希拉他安營。
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23從基希拉他起行,在沙斐山安營。
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24從沙斐山起行,在哈拉大安營。
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25從哈拉大起行,在瑪吉希錄安營。
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26從瑪吉希錄起行,在他哈安營。
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27從他哈起行,在他拉安營。
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28從他拉起行,在密加安營。
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29從密加起行,在哈摩拿安營。
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30從哈摩拿起行,在摩西錄安營。
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34從約巴他起行,在阿博拿安營。
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36從以旬.迦別起行,在尋的曠野安營,尋就是加低斯。
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39亞倫死在何珥山上的時候,是一百二十三歲。
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42從撒摩拿起行,在普嫩安營。
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43從普嫩起行,在阿伯安營。
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48從亞巴琳山起行,在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原安營。
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面對摩西說:
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51“你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
54你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”