1迦南地的境界耶和華對摩西說:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2“你要吩咐以色列人說:‘你們進了迦南地的時候,歸你們作產業的迦南地及它的四境就是以下這些地區。
2“Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
3你們南面的地區要從尋的曠野,貼著以東邊界;你們的南界要從鹽海東面的盡頭起;
3then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
4你們的邊界要轉到亞克拉濱坡的南邊,經過尋,直達加低斯.巴尼亞的南邊,又出到哈薩.亞達,過到押們;
4and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh Barnea; and it shall go forth to Hazar Addar, and pass along to Azmon;
5你們的邊界要從押們轉到埃及河,直達到海。
5and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
6“‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
6“‘For the western border, you shall have the great sea and its border: this shall be your west border.
7“‘你們的北界如下:從大海起畫界,直到何珥山;
7“‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for you Mount Hor;
8從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
8from Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
9這邊界再伸到西斐崙,直到哈薩.以難;這要作你們的北界。
9and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border.
10“‘你們要從哈薩.以難,畫到示番為東界。
10“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
11這邊界要從示番下到亞延東面的利比拉;這邊界要繼續伸展直達基尼烈湖的東邊。
11and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward;
12這邊界要下到約旦河,直到鹽海。這要作你們的土地四周的邊界。’”
12and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
13摩西吩咐以色列人說:“這就是你們要抽籤承受為業之地,是耶和華吩咐給九個半支派的;
13Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
14因為流本子孫的支派和迦得子孫的支派,按著父家已經取得了產業,瑪拿西的半個支派也取得了產業;
14for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
15這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東岸,向日出之地得了產業。”
15the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
16監管分地的人員耶和華對摩西說:
16Yahweh spoke to Moses, saying,
17“這是要把地業分配給你們的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
17“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18你們又要從每支派中選出一個領袖,來幫助分配地業。
18You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
19這些人的名字是:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
19These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20西緬子孫的支派有亞米忽的兒子示母利。
20Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。
21Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22但子孫的支派有一個領袖,是約利的兒子布基。
22Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
23約瑟的後裔,瑪拿西子孫的支派有一個領袖,是以弗的兒子漢聶。
23Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
24以法蓮子孫的支派有一個領袖,是拾弗但的兒子基母利。
24Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
25西布倫子孫的支派有一個領袖,是帕納的兒子以利撒番。
25Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
26以薩迦子孫的支派有一個領袖,是阿散的兒子帕鐵。
26Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
27亞設子孫的支派有一個領袖,是示羅米的兒子亞希忽。
27Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
28拿弗他利子孫的支派有一個領袖,是亞米忽的兒子比大黑。”
28Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.”
29這些人,就是耶和華所吩咐,把產業分給迦南地的以色列人的。
29These are they whom Yahweh commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.