1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎?
1Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
2不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
2No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
3惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
3The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,
4Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear,
5不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
5which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
6Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
7願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
7Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
8願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
8Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
9Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
10義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
10The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
11因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。”
11so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”