1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
1My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
2In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
3I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
4You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5我回想過往的日子,上古的年代;
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
6I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
7“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
8Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
9Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
10Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
11I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
12I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
13Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
14You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
15You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
16The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
17The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
18The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
19Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
20You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.