1亞薩的訓誨詩。我的民哪!你們要留心聽我的教訓,側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2我要開口用比喻,把古時隱祕的事說出來,
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3就是我們所聽過所知道的,也是我們的列祖告訴我們的,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4我們不把這些事向他們的子孫隱瞞,卻要把耶和華應得的讚美、他的能力,和他所行的奇事,都向後代的人述說。
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
5他在雅各設立法度,在以色列中制訂律法,就是他吩咐我們的列祖,去教訓他們的子孫的,
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道;他們也要起來,告訴他們的子孫,
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7使他們信靠 神,不忘記 神的作為,謹守他的誡命;
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8免得他們像他們的列祖,成了頑梗悖逆的一代,心不堅定的一代,他們的心對 神不忠。
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9以法蓮的子孫,雖然備有弓箭,在爭戰的日子,卻轉身逃走。
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10他們不謹守 神的約,不肯遵行他的律法。
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11他們忘記了 神的作為,和他顯給他們看的奇事。
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12他在埃及地,在瑣安的田野,在他們列祖的眼前,行了奇事。
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13他把海分開,領他們走過去,又使海水直立像一道堤壩。
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14白日他用雲彩,夜間他用火光引導他們。
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15他在曠野使磐石裂開,給他們水喝,多如深淵的水。
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16他使水從磐石中湧出來,使水好像江河一般流下。
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17但他們仍然犯罪頂撞他,在乾旱之地仍然悖逆至高者。
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18他們心裡試探 神,隨著自己的慾望要求食物。
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19他們妄論 神,說:“ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20他雖曾擊打磐石,使水湧出來,好像江河氾濫,他還能賜糧食嗎?他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
21因此耶和華聽見了,就大怒;有烈火在雅各燒起,有怒氣向以色列發作。
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22因為他們不相信 神,不倚靠他的拯救。
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23然而,他吩咐天上的雲彩,打開天上的門戶。
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24他降嗎哪給他們吃,把天上的食物賜給他們。
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25於是人吃了天使的食物,是 神賜下的食糧,使他們飽足。
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26他從天空颳起東風,施能力領出南風。
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27他降肉食給他們,多如塵土;又降飛鳥給他們,多如海沙。
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28他使飛鳥落在他們的營中,在他們住處的四圍。
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
29他們吃了,而且吃得很飽,這樣, 神把他們所願的都賜給他們了。
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30他們還沒有因所願的滿足,食物仍在他們口中的時候,
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 神的怒氣就向他們發作,殺了他們中間最肥壯的人,擊倒了以色列的年輕人。
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
32雖然經歷了這一切,他們仍然犯罪;儘管看見這些奇事,他們仍不相信。
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33所以 神使他們的日子在虛空中消逝,使他們的歲月在驚恐中完結。
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 神擊殺他們的時候,他們就尋求他;他們回轉過來,切切求問 神。
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35他們也想起 神是他們的磐石,至高的 神是他們的救贖主。
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36但他們仍然用口欺騙他,用舌頭向他說謊。
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37他們的心對他不堅定,也不忠於和他所立的約。
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕,並且多次抑制自己的怒氣,沒有完全宣洩他的烈怒。
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39他顧念他們不過是人,是一陣吹去不再返回的風。
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40他們多少次在曠野悖逆他,在沙漠使他擔憂;
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41他們再三試探 神,使以色列的聖者憂傷。
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42他們忘記了他的能力,就是他救贖他們脫離敵人的日子,
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43他怎樣在埃及顯神蹟,在瑣安的田野行奇事。
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44他把他們的江河都變為血,使他們不能喝河流的水。
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們;又使青蛙來毀滅他們。
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46他把他們的農產交給蚱蜢,把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47他用冰雹摧毀他們的葡萄樹,用嚴霜凍壞他們的桑樹。
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難,好像一群降災的使者,臨到他們中間。
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50他為自己的怒氣修平了路,不惜使他們死亡,把他們的性命交給瘟疫。
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51他在埃及擊殺了所有的長子,在含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52他卻把自己的子民領出來好像領羊群,在曠野引導他們像引導群畜一樣。
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕;海卻淹沒了他們的仇敵。
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54他領他們進入自己聖地的境界,到他右手所得的這山地。
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55他在他們面前把外族人趕出去,用繩子量地,分給他們作為產業,又使以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56但他們仍然試探和悖逆至高的 神,不謹守他的法則。
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
57他們背信不忠,像他們的列祖一樣;他們改變了,如同不可靠的弓。
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58因他們的邱壇,惹起他的怒氣,因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 神聽見就大怒,完全棄絕了以色列。
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60他丟棄了在示羅的居所,就是他在世人中間居住的帳棚。
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
61他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去,把他的榮美交在敵人的手裡,
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62並且把自己的子民交給刀劍,向自己的產業大發烈怒。
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63他們的青年被火吞滅,他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64他們的祭司倒在刀下,他們的寡婦卻不能哀哭。
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65那時主好像從睡眠中醒過來,如同勇士酒後清醒一樣。
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66他擊退了他的敵人,使他們永遠蒙羞受辱。
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67他棄絕約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68卻揀選了猶大支派,他所愛的錫安山。
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69他建造了自己的聖所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70他揀選了自己的僕人大衛,把他從羊圈中召出來;
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71他領他出來,使他不再跟著那些母羊,卻要牧養他的子民雅各,和他的產業以色列。
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72於是大衛以正直的心牧養他們,靈巧地引導他們。
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.