聖經新譯本

World English Bible

Psalms

88

1歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。耶和華、拯救我的 神啊!我晝夜都在你面前哀求。
1Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2願我的禱告達到你面前,求你留心聽我的呼求。
2Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3因為我飽經憂患,我的性命臨近陰間。
3For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol .
4我被列在下坑的人中,就像一個沒有氣力的人一樣。
4I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
5set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6你把我放在最深的坑裡,把我放在黑暗的地方和深淵裡。
6You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7你的烈怒重重地壓著我,你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)
7Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
8你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
8You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和華啊,我天天向你呼求,向你舉手禱告。
9My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
10你要為死人行奇事嗎?陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)
10Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
11在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
11Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
12Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13耶和華啊!我卻向你呼求,我的禱告在早晨達到你面前。
13But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14耶和華啊!你為甚麼丟棄我?為甚麼掩面不顧我?
14Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15我自幼受苦,幾乎死亡;我受了驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
15I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16你的烈怒把我淹沒,你的驚嚇把我除滅。
16Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17這些終日像水一樣環繞我,一起把我圍困。
17They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18你使我摯愛的和同伴都遠離我,黑暗成了我的知己。
18You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.