聖經新譯本

World English Bible

Romans

1

1問安基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
1Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
2這福音是 神藉著眾先知在聖經上預先所應許的,
2which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
3就是論到他的兒子我們的主耶穌基督:按肉身說,他是從大衛的後裔生的;
3concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
4按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、 神的兒子(“顯明他是大有能力的、 神的兒子”或譯:“以大能顯明他是 神的兒子”)。
4who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
5我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
5through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
6其中也有你們這蒙耶穌基督所召的人。
6among whom you are also called to belong to Jesus Christ;
7我寫信給各位住在羅馬,為 神所愛,蒙召作聖徒的人。願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
7to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8保羅渴想到羅馬去首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的 神,因為你們的信心傳遍天下。
8First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
9我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
9For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,
10常常在禱告中懇切祈求,也許我可以照著他的旨意,終於能夠順利地到你們那裡去。
10requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
11因為我很想見你們,好把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅定;
11For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
12也使我在你們中間,藉著你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
12that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
13弟兄們,我不願意你們不知道,我好幾次預先定好了要到你們那裡去,為了要在你們中間也得一些果子,像在其他的民族中間一樣,可是直到現在還有阻礙。
13Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
14無論是希臘人或是未開化的人,聰明的人或是愚笨的人,我都欠他們的債。
14I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
15所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
15So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
16福音是 神的大能我不以福音為恥;這福音是 神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
16For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
17 神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
17For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”
18人類不尊 神為 神 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
18For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
19 神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
19because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
20其實自從創世以來, 神那看不見的事,就如他永恆的大能和神性,都是看得見的,就是從他所造的萬物中可以領悟,叫人沒有辦法推諉。
20For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.
21因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
21Because, knowing God, they didn’t glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
22他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
22Professing themselves to be wise, they became fools,
23他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
23and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.
24人類種種的罪惡因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
24Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,
25他們用虛謊取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,卻不敬拜事奉造物的主。他是永遠可稱頌的,阿們。
25who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
26因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
26For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
27同樣地,男人也捨棄了女人原來的性功能,彼此慾火攻心,男人與男人作出可恥的事。他們這樣妄為,就在自己身上受到應該受的報應。
27Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
28他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
28Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
29這些人充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、陰險;滿懷嫉妒、兇殺、好鬥、欺詐、幸災樂禍;又是好說讒言的、
29being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
30毀謗人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自誇的、製造惡事的、忤逆父母的、
30backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
31冥頑不靈的、不守信用的、冷酷無情的、沒有惻隱之心的。
31without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
32他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
32who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.