1不求自己的喜悅我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。
1Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
2我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。
2Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
3因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。”
3For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.” Psalm 69:9
4從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。
4For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
5願賜忍耐和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
5Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus,
6同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
6that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7外族人蒙恩頌讚 神因此,你們應當彼此接納,就像基督接納了你們一樣,使榮耀歸於 神。
7Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, TR reads “us” instead of “you” to the glory of God.
8我說,基督為了 神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,
8Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
9使外族人因著所蒙的憐憫榮耀 神;如經上所記:“因此我要在列邦中稱讚你,歌頌你的名。”
9and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore will I give praise to you among the Gentiles, and sing to your name.” 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49
10又說:“列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
10Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.” Deuteronomy 32:43
11又說:“萬國啊,你們當讚美主;願萬民都頌讚他。”
11Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.” Psalm 117:1
12以賽亞也說:“將來必有耶西的根,就是那興起來治理列邦的;列邦都寄望於他。”
12Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.” Isaiah 11:10
13願那賜盼望的 神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。
13Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
14不在傳過基督的地方傳福音我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。
14I myself am also persuaded about you, my brothers The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” , that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15但有些地方,我寫得稍為大膽一點,是要提醒你們;我因著 神賜給我的恩典,
15But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
16為外族人作了基督耶穌的僕役,作了 神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
16that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
17所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
17I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
18別的我不敢說,我只說基督藉著我所作的事,就是用言語行為,藉著神蹟和奇事的大能,以及聖靈的大能,使外族人順服;這樣,我從耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都傳開了。
18For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
19
19in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
20我立定主意,不在宣揚過基督的地方傳福音,免得建立在別人的根基上,
20yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
21反而照經上所記:“那對他一無所聞的,將要看見;那沒有聽過的,將要明白。”
21But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.” Isaiah 52:15
22保羅計劃到羅馬去因此,我多次受到攔阻,不能到你們那裡去。
22Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
23但現在這一帶再沒有可傳的地方,而我多年來又很想去見你們,
23but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
24所以,無論我甚麼時候到西班牙去,都希望趁我路過時和你們見面,先稍微滿足我的心願,然後由你們給我送行到那裡去。
24whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
25不過,我現在為了供應聖徒的事要往耶路撒冷去;
25But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
26因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
26For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
27他們是樂意的,而且那也是他們的本分(“本分”原文作“債”),因為外族人既然分享了猶太人屬靈的好處,就應該供應他們肉身的需要。
27Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.
28等我辦好這件事,把這筆款項安全地交了給他們,我就要路過你們那裡到西班牙去。
28When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
29我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
29I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
30弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向 神祈禱,
30Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
31求 神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納;
31that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
32也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
32that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
33願賜平安的 神與你們眾人同在。阿們。
33Now the God of peace be with you all. Amen.