1耶穌基督的家譜(路3:23~38。參得4:18~22;代上3:10~17)大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
1 Lii mooy cosaanu Yeesu Kirist, sëtu Daawuda, sëtu Ibraayma.
2亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
2 Ibraayma moo jur Isaaxa; Isaaxa jur Yanqóoba; Yanqóoba jur Yuda ak i doomi baayam;
3他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭,
3 Yuda, Fares ak Sara ci Tamar; Fares Esrom, miy baayu Aram;
4亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
4 Aram Aminadab; Aminadab Naason; Naason Salmon;
5喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西,
5 Salmon jur ci Raxab doom ju tudd Bowas; Bowas am ak Ruut Obedd; Obedd jur Yese,
6耶西生大衛王。烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
6 miy baayu buur bi Daawuda. Daawuda moo jur Suleymaan ci ki nekkoon jabari Uri;
7所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
7 Suleymaan jur Robowam; Robowam Abiya; Abiya Asaf;
8亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
8 Asaf Yosafat; Yosafat Yoram, miy baayu Osiyas;
9烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
9 Osiyas jur Yowatam; Yowatam Akas, miy baayu Esekiyas;
10希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞,
10 Esekiyas Manase; Manase Amon; Amon Yosiyas;
11猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
11 Yosiyas jur Yekoñas ak i doomi baayam ca jamono, ja ñu defe Yawut ya jaam, yóbbu leen Babilon.
12被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
12 Ba ñu leen yóbboo ca Babilon, Yekoñas jur Salacel; Salacel Sorobabel,
13所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所,
13 miy baayu Abiyudd; Abiyudd Eliyakim; Eliyakim Asor;
14亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,
14 Asor Sadog; Sadog Akim; Akim Eliyudd;
15以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,
15 Eliyudd Eleyasar; Eleyasar Matan, miy baayu Yanqóoba;
16雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
16 Yanqóoba nag moo jur Yuusufa jëkkëru Maryaama; te ci Maryaama la Yeesu, mi ñuy wax Kirist, juddoo.
17這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
17 Mboolem giir googu nag, la dale ca Ibraayma ba ca Daawuda, fukk lañu ak ñeent; la dale ca Daawuda ba ca njaam ga ca Babilon, fukk lañu ak ñeent; la dale njaam ga ca Babilon ba ci Kirist, fukk lañu ak ñeent.
18耶穌基督的降生(路2:1~7)耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。
18 Nii la Yeesu Kirist juddoo. Bi ñu mayee Maryaama ndeyam Yuusufa, waaye laata ñoo ànd, gis nañu ne dafa ëmb ci kàttanu Xel mu Sell mi.
19她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
19 Yuusufa jëkkëram nag, nekkoon na nit ku jub te bëggu ko woon a weer. Mu nar a xàccook moom ci sutura.
20他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。
20 Waaye bi muy xalaat ci loolu, benn malaakam Boroom bi daldi ko feeñu ci gént ne ko: «Yaw Yuusufa, sëtu Daawuda, bul ragal a yeggali Maryaama sa jabar, ndaxte doom ji mu ëmb, ci Xel mu Sell mi la jóge.
21她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
21 Dina jur doom ju góor; na nga ko tudde Yeesu, ndaxte moo di kiy musal xeetam ci seeni bàkkaar.»
22這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
22 Loolu lépp xewoon na, ngir amal li Boroom bi wax, jaarale ko cib yonent, bi mu naan:
23“必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。”以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。
23 «Janq bi dina ëmb,jur doom ju góor,ñu tudde ko Emanuwel,» liy tekki «Yàlla ganesi na nu.»
24約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
24 Noonu Yuusufa yeewu, yeggali jabaram, na ko ko malaakam Boroom bi sante woon.
25只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。
25 Waaye àndul ak moom, ba kera mu mucc, jur doom ju góor; mu tudde ko Yeesu.