聖經新譯本 (Simplified)

King James Version

Job

20

1琐法再发言
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4你不知亘古以来,自从地上有人以来,
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13他虽然爱惜不舍,含在口中,
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.