聖經新譯本 (Simplified)

King James Version

Job

27

1约伯力言自己行义不渝
1Moreover Job continued his parable, and said,
2“永活的 神夺去我的公理,全能者使我心中痛苦。
2As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,
3All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4我的嘴唇决不说不义之言,我的舌头也不讲诡诈之语。
4My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
5God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。
6My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。
7Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8不敬虔的人没有指望不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
8For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗?
9Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10他以全能者为乐,时时求告 神吗?
10Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11我借 神的能力教导你们,我不向你们隐瞒全能者的事。
11I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?
12Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13这是恶人从 神所得的分,强暴的人从全能者所得的业。
13This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;
14If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
15Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土,
16Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。
17He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。
18He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。
19The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。
20Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。
21The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。
22For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。”
23Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.