聖經新譯本 (Simplified)

King James Version

Job

33

1欲以诚实折服约伯
1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2我现在开口,用舌头发言;
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.