1责约伯自义
1Furthermore Elihu answered and said,
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
2Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
3For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
4Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
5For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
6Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
7What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
8Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
9For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
10Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
11For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
12Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
13Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
14If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
15All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
16If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
17Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
18Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
19How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
20In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
21For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
22There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
23For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
24He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
25Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
26He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
27Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
28So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
29When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
30That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
31Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
32That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
33Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
34Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
35Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
36My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”
37For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.