聖經新譯本 (Simplified)

King James Version

Job

40

1约伯在 神面前谦卑自己
1Moreover the LORD answered Job, and said,
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3于是约伯回答耶和华说:
3Then Job answered the LORD, and said,
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.