1世人必受苦难
1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10降雨在地上,遣水到田里,
10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
14They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”
27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.