1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
7He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
8He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
9Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
10And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
12When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
13When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
17He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
20The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
21He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
26He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
29He turned their waters into blood, and slew their fish.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
31He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
32He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
37He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
40The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.