1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.