1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Hold not thy peace, O God of my praise;
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
8Let his days be few; and let another take his office.
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.