1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.