1大卫的诗。耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
2Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
3Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
4Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
5Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
6Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7因为他们无故为我暗设网罗,无故挖坑要陷害我的性命。
7For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
8Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
9And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
10All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
11False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
12They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
14I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
16With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
17Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
18I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
20For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
21Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
22This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23我的 神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
23Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
24Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
25Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
27Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。
28And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.