聖經新譯本 (Simplified)

King James Version

Psalms

44

1可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
1We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
2你曾亲手把列国赶出去,却栽培了我们的列祖;你曾苦待众民,却使我们的列祖昌盛。
2How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
3因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
3For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得胜。
4Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5我们靠着你,必打倒我们的敌人;靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
5Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。
6For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7但你使我们胜过了我们的敌人,使憎恨我们的人都羞愧。
7But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8我们整天因 神夸耀,我们要永远称赞你的名。(细拉)
8In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
9现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
9But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。
10Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
11Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
12你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。
12Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
13你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
13Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
14Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15我的羞辱整天在我面前,我脸上的羞愧把我遮盖了;
15My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。
16For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
17All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路。
18Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
19Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20如果我们忘记了我们 神的名,或是向别神伸手祷告;
20If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
21Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
22Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23主啊!求你醒来,为什么还睡着呢?求你起来,不要永远弃绝我们。
23Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24你为什么掩面,忘记了我们的苦难和压迫呢?
24Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。
25For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26求你起来帮助我们,为了你慈爱的缘故救赎我们。
26Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.