1可拉子孙的训诲诗,又是爱歌,交给诗班长,调用“百合花”。我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。
1My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。
2Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3大能者啊!愿你腰间佩上刀,彰显你的尊荣和威严。
3Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故,你胜利地乘车前进;愿你的右手施行可畏的事。
4And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。
5Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6 神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖是公平的权杖。
6Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7你喜爱公义,恨恶邪恶,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
7Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
8All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9你的贵妃中有众君王的女儿;王后佩戴着俄斐的金饰,站在你的右边。
9Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听;你要忘记你的本族和你的父家;
10Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11王就爱慕你的美丽;因为他是你的主,你要向他俯伏。
11So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;民间富有的人要向你求恩。
12And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13王所爱的女子在宫里,极其荣华;她的衣服全是用金线绣成的。
13The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
14She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15她们欢喜快乐被引到王那里;她们要进入王宫。
15With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16你的子孙必接续你的列祖;你要立他们作全地的王。
16Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17我必使你的名被万代记念;因此万民都必称赞你,直到永永远远。
17I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.