1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
1Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
2Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
3The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
4Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
5Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
6Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
7Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
8As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
9Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
10The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”
11So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.