1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5我回想过往的日子,上古的年代;
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.