1亚萨的训诲诗。我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26他从天空刮起东风,施能力领出南风。
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
44他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.