1亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
1Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,求你施展你的大能,前来拯救我们。
2Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 神啊,求你使我们复兴!愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
3Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4耶和华万军之 神啊!你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
4O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5你使他们以眼泪当饼吃,使他们喝满杯的泪水。
5Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
6Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
7Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。
8Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9你为它预备了地土,它就深深扎根,充满全地。
9Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10它的荫影遮盖了群山,它的枝条遮盖了高大的香柏树。
10The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
11She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12你为什么拆毁它的篱笆,任由所有过路的人采摘呢?
12Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。
13The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
14Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
15And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
16It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。
17Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
18So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
19Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.