1神人摩西的祈祷。主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是 神。
2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3你使人归回尘土,说:“世人哪!你们要归回尘土。”
3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4在你看来,千年好像刚过去了的昨天,又像夜里的一更。
4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,
5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
6早晨发芽生长,晚上就凋萎枯干。
6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7我们因你的怒气而消灭,因你的烈怒而惊恐。
7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8你把我们的罪孽摆在你面前,把我们的隐恶摆在你脸光之中。
8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9我们一生的日子都在你的震怒中消逝,我们度尽的年岁好像一声叹息。
9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
10我们一生的年日是七十岁,如果强壮,可到八十岁,但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;我们的年日转眼即逝,我们也如飞而去了。
10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11谁晓得你怒气的威力,谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
12求你教导我们怎样数算自己的日子,好使我们得着智慧的心。
12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
13耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意,求你怜恤你的仆人。
13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14求你使我们早晨饱尝你的慈爱,好使我们一生一世欢呼喜乐。
14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15你使我们受苦和遭难的年日有多久,求你使我们喜乐的日子也有多久。
15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16愿你的作为向你的仆人彰显,愿你的威严向他们的子孙显明。
16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17愿主我们的 神的恩慈临到我们身上;愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。
17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.