聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Chronicles

10

1扫罗与他的众子阵亡(撒上31:1-13)
1And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in mount Gilboa,
2非利士人紧紧地追赶扫罗和他的儿子;非利士人杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
2and the Philistines pursue after Saul, and after his sons, and the Philistines smite Jonathan, and Abinadab, and Malchi-Shua, sons of Saul.
3攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。
3And the battle [is] heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting,
4扫罗对替他拿兵器的人说:“拔出你的刀来,把我刺透,免得这些未受割礼的人来凌辱我。”但替他拿兵器的人不肯这样作,因为他非常害怕;于是扫罗拿出刀来,自己伏在刀上死了。
4and Saul saith unto the bearer of his weapons, `Draw thy sword, and pierce me with it, lest these uncircumcised come — and have abused me.` And the bearer of his weapons hath not been willing, for he feareth exceedingly, and Saul taketh the sword, and falleth upon it;
5替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在刀上死了。
5and the bearer of his weapons seeth that Saul [is] dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth;
6这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。
6and Saul dieth, and his three sons, and all his house — together they died.
7所有在山谷的以色列人,看见以色列军逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑,非利士人就来住在城中。
7And all the men of Israel who [are] in the valley see that they have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake their cities and flee, and the Philistines come and dwell in them.
8第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的儿子都倒毙在基利波山上。
8And it cometh to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa,
9他们就剥了他的衣服,拿了他的头和兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像和人民报信。
9and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings [to] their idols and the people,
10他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙中。
10and put his weapons in the house of their gods, and his skull they have fixed in the house of Dagon.
11基列.雅比人听见非利士人向扫罗所行的事,
11And all Jabesh-Gilead hear of all that the Philistines have done to Saul,
12所有的勇士就动身,把扫罗的尸体和他儿子的尸体收殓起来,带回雅比,把他们的骸骨埋葬在雅比的橡树下,并且禁食七天。
12and all the men of valour rise and bear away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them in to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days.
13扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,
13And Saul dieth because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he kept not, and also for asking at a familiar spirit — to inquire, —
14没有求问耶和华,所以耶和华把他杀死了,把国位转给耶西的儿子大卫。
14and he inquired not at Jehovah, and He putteth him to death, and turneth round the kingdom to David son of Jesse.