聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Chronicles

11

1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
1And gathered are all Israel unto David to Hebron, saying, `Lo, thy bone and thy flesh [are] we;
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
2even in time past, even in Saul`s being king, it is thou who art taking out and bringing in Israel, and Jehovah thy God saith to thee: Thou dost feed My people Israel, and thou art leader over My people Israel.`
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
3And all the elders of Israel come in unto the king to Hebron, and David maketh with them a covenant in Hebron before Jehovah, and they anoint David for king over Israel, according to the word of Jehovah by the hand of Samuel.
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
4And David goeth, and all Israel, to Jerusalem — it [is] Jebus — and there the Jebusite, the inhabitants of the land.
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
5And the inhabitants of Jebus say to David, `Thou dost not come in hither;` and David captureth the fortress of Zion — it [is] the city of David.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
6And David saith, `Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;` and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head.
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
7And David dwelleth in the fortress, therefore they have called it, `City of David;`
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
8and he buildeth the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restoreth the rest of the city.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
9And David goeth, going on and becoming great, and Jehovah of Hosts [is] with him.
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
10And these [are] heads of the mighty ones whom David hath, who are strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign, according to the word of Jehovah, over Israel.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
11And this [is] an account of the mighty ones whom David hath: Jashobeam son of a Hachmonite [is] head of the thirty; he is lifting up his spear against three hundred — wounded, at one time.
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
12And after him [is] Eleazar son of Dodo the Ahohite, he [is] among the three mighty;
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
13he hath been with David in Pas-Dammim, and the Philistines have been gathered there to battle, and a portion of the field is full of barley, and the people have fled from the face of the Philistines,
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
14and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth — a great salvation.
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
15And three of the thirty heads go down on the rock unto David, unto the cave of Adullam, and the host of the Philistines is encamping in the valley of Rephaim,
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
16and David [is] then in the fortress, and the station of the Philistines [is] then in Beth-Lehem,
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
17and David longeth, and saith, `Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate!`
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
18And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate, and bear and bring in unto David, and David hath not been willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
19and saith, `Far be it from me, by my God, to do this; the blood of these men do I drink with their lives? for with their lives they have brought it;` and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
20And Abishai brother of Joab, he hath been head of the three: and he is lifting up his spear against three hundred — wounded, and hath a name among three.
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
21Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
22Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow.
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
23And he hath smitten the man, the Egyptian — a man of measure, five by the cubit — and in the hand of the Egyptian [is] a spear like a beam of weavers, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
24These [things] hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among the three mighty ones.
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
25Of the thirty, lo, he [is] honoured, and unto the [first] three he hath not come, and David setteth him over his guard.
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
26And the mighty ones of the forces [are] Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem,
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
27Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
28Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abi-Ezer the Annethothite,
29户沙人亚比该、亚合人以来、
29Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
30Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
31Ithai son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
32Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
33Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
34the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shage the Hararite,
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
35Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur,
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
36Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
37Hezor the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
38Joel brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri,
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
39Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah,
40以帖人以拉、以帖人迦立、
40Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
41Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
42Adina son of Shiza the Reubenite, head of the Reubenites, and by him thirty,
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
43Hanan son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
44Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel sons of Hothan the Aroerite,
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
45Jediael son of Shimri, and Joha his brother the Tizite,
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
46Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
47Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mesobaite.