聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

4

1基督的使徒遭人轻视
1Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
2对于管家的要求,就是要他忠心。
2and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,
3我被你们论断,或被人间法庭审判,我都认为是极小的事,连我自己也不论断自己。
3and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man`s day, but not even myself do I judge,
4我虽然问心无愧,却不能因此自以为义,因为判断我的是主。
4for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right — and he who is discerning me is the Lord:
5所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
5so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.
6弟兄们,我为你们的缘故,拿了这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过圣经所记的,免得你们中间有人自高自大,看重这个轻视那个。
6And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,
7使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
7for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?
8你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
8Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,
9我想 神是把我们作使徒的列在最后,好像定了死刑的人,因为我们成了一台戏给宇宙观看,就是给天使和世人观看!
9for I think that God did set forth us the apostles last — as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;
10我们为基督的缘故,成了愚笨的;你们在基督里,倒成了聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被轻视。
10we [are] fools because of Christ, and ye wise in Christ; we [are] ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;
11直到现在,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,又挨打,又没有栖身的地方,
11unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
12并且劳苦,亲手作工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受;
12and labour, working with [our] own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
13被人毁谤,我们却好好地劝导;直到现在,人还是把我们当作世上的垃圾,万物的渣滓。
13being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become — of all things an offscouring — till now.
14我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。
14Not [as] putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
15纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里借着福音生了你们。
15for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I — I did beget you;
16所以我劝你们要效法我。
16I call upon you, therefore, become ye followers of me;
17因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。
17because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
18有人以为我不会到你们那里去,就自高自大。
18And as if I were not coming unto you certain were puffed up;
19然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
19but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
20因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。
20for not in word is the reign of God, but in power?
21你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去,还是以温柔的灵,带着爱心去呢?
21what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?