聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

9

1使徒的权利
1Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord?
2对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
2if to others I am not an apostle — yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.
3对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
3My defence to those who examine me in this;
4难道我们没有权利吃喝吗?
4have we not authority to eat and to drink?
5难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
5have we not authority a sister — a wife — to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
6难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?
6or only I and Barnabas, have we not authority — not to work?
7有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?
7who doth serve as a soldier at his own charges at any time? who doth plant a vineyard, and of its fruit doth not eat? or who doth feed a flock, and of the milk of the flock doth not eat?
8我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?
8According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?
9就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神关心的只是牛吗?
9for in the law of Moses it hath been written, `thou shalt not muzzle an ox treading out corn;` for the oxen doth God care?
10这不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应当存着希望去耕种,收割的也应当存着希望去分享收获。
10or because of us by all means doth He say [it]? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading [ought] of his hope to partake in hope.
11我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
11If we to you the spiritual things did sow — great [is it] if we your fleshly things do reap?
12如果别人在你们身上享有这种权利,我们不是更可以享有吗?然而我们没有用过这种权利,反而凡事容忍,免得我们拦阻了基督的福音。
12if others do partake of the authority over you — not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.
13所作的一切都是为了福音难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?
13Have ye not known that those working about the things of the temple — of the temple do eat, and those waiting at the altar — with the altar are partakers?
14主也曾这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。
14so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live.
15但这种权利,我一点也没有用过。我写这些话,并不是想叫人这样待我,因为我宁可死,也不让人使我所夸耀的落了空。
15And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for [it is] good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;
16我传福音原是没有可夸的,因我不能不传。如果不传福音,我就有祸了。
16for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and wo is to me if I may not proclaim good news;
17如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。
17for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly — with a stewardship I have been entrusted!
18那么,我的赏赐是什么呢?就是我传福音时,叫人免费得着福音。这样,我就没有用过传福音可以享有的权利了。
18What, then, is my reward? — that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;
19我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴仆,为的是要多得一些人。
19for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
20对犹太人,我就作犹太人,为了要得着犹太人;对律法以下的人,虽然我自己不在律法之下,还是作了律法以下的人,为了要得着律法以下的人。
20and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
21对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
21to those without law, as without law — (not being without law to God, but within law to Christ) — that I might gain those without law;
22对软弱的人,我就成了软弱的人,为了要得着软弱的人。对怎么样的人,我就作怎么样的人;无论如何,总要救一些人。
22I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
23我所作的一切,都是为了福音的缘故,好让我与别人同享福音的好处。
23And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;
24难道你们不知道,在场上赛跑的人,虽然大家都跑,但得奖的只有一个人吗?你们都应当这样跑,好叫你们可以得奖。
24have ye not known that those running in a race — all indeed run, but one doth receive the prize? so run ye, that ye may obtain;
25凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
25and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
26所以我奔跑,不是没有目标的;我斗拳,不是打空气的。
26I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
27我要克制自己的身体,叫身体服我,免得我传了给别人,自己反而落选了。
27but I chastise my body, and bring [it] into servitude, lest by any means, having preached to others — I myself may become disapproved.