聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

10

1以史为鉴
1And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
2and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
3他们都吃了一样的灵粮,
3and all the same spiritual food did eat,
4都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
4and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
5but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
6and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
7你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
7Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;`
8我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
8neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
9neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
10你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
10neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
11这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
11And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
12所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
12so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
13你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
13No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
14Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
15我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
15as to wise men I speak — judge ye what I say:
16我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
16The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
17因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
17because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
18你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
18See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
19what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
20我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
20[no,] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
21Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
22难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
22do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23凡事都要荣耀 神什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
23All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
24人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
24let no one seek his own — but each another`s.
25肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
25Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
26因为地和地上所充满的都是属于主的。
26for the Lord`s [is] the earth, and its fulness;
27如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
27and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
28但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
28and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,` — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord`s [is] the earth and its fulness:
29我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
29and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another`s conscience?
30我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
30and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
31Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
32become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。
33as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.